死译的意思、死译的详细解释
死译的解释
完全拘泥于原文字面的翻译。 茅盾 《复杂而紧张的生活、学习与斗争》:“翻译家们的幼稚,水平不高,经验不足,自不待言,因而译品中有错译、误译、死译等也不足为奇。”
词语分解
- 死的解释 死 ǐ 丧失生命,与“生”、“活”相对:死亡。死讯。死刑。死囚。死棋。死地。生离死别。死有余辜。 不顾生命:死志(牺牲生命的决心)。死士(敢死的武士)。死战。 固执,坚持到底:死心塌地。死卖力气。 无
- 译的解释 译 (譯) ì 把一种语言文字依照原义改变成另一种语言文字:译本。译文。译注。译著。译制。译音。口译。笔译。意译。直译。翻译。 笔画数:; 部首:讠; 笔顺编号:
网络扩展解释
死译
死译是一个汉语词语,由“死”和“译”两个字组成,意思是对翻译内容进行一字不漏地、保守地译出。以下是有关死译的拆分部首和笔画、来源、繁体、古时候汉字写法、例句,以及组词、近义词和反义词的相关信息。
拆分部首和笔画
死译的拆分部首是“歹”和“言”,其中“歹”是指“恶、坏”的意思,而“言”表示“语言、说话”的意思。整个词语共有8个笔画。
来源
死译最早出现在中国古代文献中,并在现代汉语中被广泛使用。它的来源可以追溯到古代翻译的方式,当时人们在翻译时注重对原文的准确传达,尽量避免任何添加或省略。因此,这种保守的翻译方式被称为“死译”。
繁体
在繁体字中,死译的写法和简体字保持一致,即“死译”。
古时候汉字写法
在古代汉字写法中,死译的写法可能会有一些变化,但基本上它仍由“歹”和“言”组成。
例句
以下是几个使用死译的例句: 1. 我们必须对原文进行死译,以保持准确性。 2. 这篇论文的死译版本与原文相比没有太大出入。 3. 他按照死译的方式将外文小说翻译成了中文。
组词
与死译相关的词汇有: 1. 译员:进行翻译工作的人。 2. 译稿:翻译的成果物。 3. 译文:对原文进行翻译后产生的文本。
近义词
与死译意思相近的词语有: 1. 逐字翻译:按原文逐字进行翻译,保持语序和词语的一致性。 2. 直译:翻译时力求忠实于原文,不添加任何修饰。 3. 字面翻译:根据字面意思进行翻译,尽量避免自由译文。
反义词
与死译意思相反的词语有: 1. 意译:在翻译中追求在语言和文化上的意义传达,不拘泥于原文的字面意思。 2. 自由译:在翻译过程中对原文进行自由发挥和改写,以适应目标语言和文化的特点。