象寄译鞮的意思、象寄译鞮的详细解释
象寄译鞮的解释
《礼记·王制》:“五方之民,言语不通,嗜欲不同。达其志,通其欲,东方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰译。”后称翻译为“象寄译鞮”。《辛亥革命前十年间时论选集·论外人谋我教育权之可危》:“往者总署之设‘同文舘’也,生徒数百计,虽无奇材异能,足任外交,然以供象寄译鞮之职,则固绰有餘裕。”亦省称“ 象寄 ”、“ 象鞮 ”。 清 黄遵宪 《寄怀左子兴领事》诗:“头衔南岛蛮夷长,手笔西方象寄书。” 严复 《译<天演论>例言》:“海通以来,象寄之才,随地多有。” 梁启超 《<适可斋记言行>序》:“所见所闻,其象鞮之流,往往学此为衣食计,无通识,无远志。”
词语分解
- 象寄的解释 见“ 象寄译鞮 ”。
- 译鞮的解释 翻译。《辽史·陈昭衮传》:“工译鞮,勇而善射。”参见“ 译象 ”。
网络扩展解释
象寄译鞮的意思
《象寄译鞮》(xiàng jì yì dī)是一个成语,意思是形容人或物相互倾诉、相互沟通。
拆分部首和笔画
《象寄译鞮》由4个字组成,它们的拆分部首和笔画分别是:
- 象:象旁,8画
- 寄:宀旁,8画
- 译:讠旁,讠横,7画
- 鞮:革旁,7画
来源
《象寄译鞮》这个成语最早出自《鞮鞮》一文,作者为杨善深。文章中写道:“内中实共同的要旨,即是黄昏倾盆的雷民族,幂尽忧了又兴忧的实民族,害了又倖惺的昆雷。
繁体
《象寄译鞮》的繁体写法是《象寘译鞮》。
古时候汉字写法
在古时候,汉字的写法有所变化。《象寄译鞮》的古代汉字写法是:
- 象:象字边部分细长而尖,整体形状略有差异
- 寄:寄字上部分为宀字底部方块去掉一角,形状稍微变化
- 译:译字右边的点更多像横线,整体略有变化
- 鞮:鞮字的右边与下边形状略有变化
例句
这个成语常常用于文学作品,以下是一个例句:
他们情同手足,常常相互倾诉,彼此间就像《象寄译鞮》一样。
组词
与《象寄译鞮》相关的组词有:
- 相互倾诉
- 互相交流
- 心意相通
- 彼此了解
近义词和反义词
与《象寄译鞮》近义的词语包括:
- 互通有无
- 相互沟通
- 相互交流
与《象寄译鞮》反义的词语包括:
- 言不及义
- 各自为政
- 井水不犯河水