胡本的意思、胡本的詳細解釋
胡本的解釋
佛經由梵文譯成西域文的本子的通稱。 湯用彤 《漢魏兩晉南北朝佛教史》第二分第十八章:“外國法師 鳩摩羅什 手執胡本,口自傳譯, 曇晷 筆受。”
詞語分解
- 胡的解釋 胡 (⑤鬍) ú 中國古代稱北邊的或西域的民族:胡人。胡服。胡姬(西域出生的少女)。胡越(“胡”在北方;“越”在南方,喻疏遠、隔絕)。 泛指外國或外族的:胡椒。胡瓜(黃瓜)。胡琴。胡笳(古代北方民族的
- 本的解釋 本 ě 草木的根:本草(泛指中藥)。無本之木。 事物的根源,與“末”相對:本末(頭尾;始終)。根本(根源;徹底;本質上)。 草的莖,樹的幹:草本植物。 中心的,主要的:本部。本體。 原來:本來。本領。
專業解析
胡本在漢語詞典中特指古代從西域胡地傳入中原的佛經譯本,與直接從梵文翻譯的“梵本”相區别。其釋義可從以下三方面闡釋:
一、字義溯源
- 胡
泛指古代中國西北地區的少數民族及西域諸國(如粟特、于阗等),其語言屬印歐語系,非梵語系統。
- 本
指佛經的原始文本或譯本。
合義:“胡本”即通過西域胡語(非梵語)轉譯或抄寫的佛經底本。
二、佛經翻譯史中的特殊指代
在漢唐佛經翻譯史上,“胡本”具有特定學術含義:
- 翻譯中介性:早期佛經多經西域語言(如犍陀羅語、吐火羅語)轉譯成漢文,而非直接譯自梵文。例如東漢安世高、支婁迦谿所譯佛典,多依胡本轉譯 。
- 文本差異:胡本因語言轉譯可能導緻内容與梵本存在差異,如《般若經》胡本與梵本的偈頌結構不同 。
- 曆史背景:因梵文經典傳入中原較晚,胡本是佛教東傳初期的重要載體,反映了文化交流的路徑 。
三、現代學術研究中的意義
當代學者通過敦煌遺書、西域寫本考證“胡本”的語源與傳播:
- 語言學研究:德國學者辛島靜志指出,部分漢譯佛典詞彙源于犍陀羅語,印證胡本對漢譯佛經的影響 。
- 文本對比:季羨林比對吐火羅語《彌勒會見記》與漢譯佛經,揭示胡本在内容轉譯中的關鍵作用 。
“胡本”是漢傳佛教文獻學專有名詞,指代經由古代西域語言(非梵語)中介翻譯的佛經底本。其概念凸顯了佛教東漸過程中多元文化的交融,并為研究早期佛經翻譯史、語言接觸史提供了核心依據。
參考資料
- 《漢語大詞典》(第6卷),上海辭書出版社,1990年,頁1243.
- 辛島靜志《佛典語言及傳承》,中西書局,2016年,ISBN 978-7-5475-1112-0.
- 季羨林《佛教與中印文化交流》,江西人民出版社,1990年,頁77-82.
- 《佛光大辭典》“胡本”詞條,佛光出版社,1988年.
- 方廣锠《敦煌佛教經錄輯校》,江蘇古籍出版社,1997年,卷五注釋.
網絡擴展解釋
“胡本”一詞在不同語境中有兩種主要解釋,需結合具體來源分析:
-
佛教經典翻譯術語
指佛經由梵文譯成西域文字(如胡語)的版本,是漢譯佛經的中間過渡文本。例如鸠摩羅什等譯經師常以“胡本”為底本進行漢譯,湯用彤在《漢魏兩晉南北朝佛教史》中提及:“外國法師鸠摩羅什手執胡本,口自傳譯”。
-
成語含義(需謹慎參考)
部分現代詞典(如、3)将其定義為“未經認真思考、主觀臆斷的觀點”,源于《韓非子》中“胡服騎射之民,固無本矣”的引申。但此解釋僅見于個别網絡詞典,權威文獻中未見明确對應。
建議注意:第一種解釋有明确曆史文獻支撐,第二種作為成語的用法可能存在争議或現代新解,建議優先參考佛教術語含義。若需深入考證,可查閱《漢魏兩晉南北朝佛教史》等專業文獻。
别人正在浏覽...
倡而不和長耳公暢發常法長發長法昌繁廠畈長番唱反調廠房長方體長方形長發王阊扉腸肥腦滿嘗糞常分昌豐昌風阊風常風常奉常俸長風長風破浪腸腹昌符昌福昌阜昌富娼婦倡扶倡婦娼夫償付償負常賦裳服常服長夫長府長斧長幹長幹曲長告唱高調常格長戈長歌唱歌長歌當哭娼根長更長庚長赓腸梗阻場功長工倡工
ℹ️
月沙工具箱 | 質量與使用原則
我們堅持為全球中文用戶提供準确、可靠的線上工具。
所有工具均遵循我們 “關於我們” 頁面中所述的審核原則進行開發與維護。請注意: 工具結果僅供參考,不構成任何專業建議。